Toraja: The Burial that Can Ruin You

*By: Stefan Anitei

Indonesia makes the world’s largest archipelago, with 17,000 islands. One of its largest islands is Sulawesi (Celebes), which is like a bridge between Australia and Asia. A particular universe in Sulawesi is represented by Tanah Toraja (”the Land of the Highlanders”), in the southern part of the island, dominated by the Rante-Kombola peak, 3,455 m (11,516 ft) tall.

The Toraja people consider that the soul is the most important notion and their religion is connected to one of the most spectacular burial rituals in the world, aimed to save the soul of the deceased, easing its way to the other world, that of the gods and spirits of the ancestors. Toraja myths say that Rante-Kombola is the place the first people descended from on a stone ladder. Soon, the gods broke it, and the rocks of Bamba Puang are just remains of the sky ladder. In 1905, Dutch troops defeated the resistance of the Toraja warriors, after one year of fights. The courage of the famous and fierce head-hunter Toraja warriors could do nothing against the modern weaponry as they used spears, swords, shields or threw pepper towards the Dutch soldiers. The Dutch army was soon followed by missionaries of the Reformed Church, with the aim of converting the locals to Christianity and forbid the older customs and traditions. The Dutch were especially worried with how whole families got ruined by the funerary ceremonies asked by dluk, the ancestral religion. The violent revolt of 1917 showed the church that tactics had to be changed and the conversion methods had to be more subtle. With all the efforts, during the colonial period, just 10 % of the Toraja shifted for Christian religion. Paradoxically, a massive conversion occurred after Indonesia achieved its independence in 1965, to reach 86 % in 1980. 

The two-souled people
Today, only few Toraja people follow the ancestral animist beliefs. For them, the world has three levels. The sky is the upper level, ruled by the supreme god Puang Matua, the creator of the people, animals and plants. The land is the intermediary level. The underground is the domain of the spirits, darkness and death. Two other spheres influence the domain of the people. One is located in the southwest, being populated by the spirits of the ancestors, and the other in the northeast, belonging to the already deified ancestors. The Toraja tradition says the people have 2 souls. The first is dewata, the divine soul, which leaves us when we die and ascends to Puang Matua, entering in its service, being put to watch at the compliance of the traditional religion canons, the way of the ancestors called “aluk to dolo”. The second soul is “bombo”, the wandering soul of the dead, the terrestrial and human side. It splits in two, one remaining in the tomb with the dead, and the other hanging around. To reach Puya, the kingdom of the dead, where they will keep on existing, the souls must bypass many obstacles, fact that turns possible only owing to the support of the close relatives, which will accomplish rigorously a whole array of rites, grouped in several stages. From his death to the first ceremony, the man is considered ill and lain on the floor of the house, with the head to the west and feet to the east. Then, the body is prepared: it is washed, the intestines are emptied and it is anointed with palm oil, after which it is wrapped in stripes of white fabric. The relatives cry loudly, but nobody pronounces the word “dead”. 

The start of the ceremony
The first ceremony starts immediately or after a while - sometimes weeks, months, up to one year, until all the necessary stuffs are gathered. It starts through animal sacrifices. First, buffaloes (kerabau), whose number varies depending on the caste of the dead, are sacrificed. In the case of the nobles, their number can be of 60-100. These massacres can ruin families. Dutch authorities tried to limit the number of the killed buffaloes to at most 40 and they also forbid one of the cruelest phases of the sacrifice, when the animals, still alive, were cut into pieces. The Indonesian government also limited drastically the number of sacrificed animals, imposing a high fee for each killed buffalo. Only after the kill of the first buffalo, the person is considered dead. On the back of the second sacrificed buffalo, the soul of the dead leaves the village. The sacred animal of the Toraja accompanies them into the world of the spirits. At the end of the ceremony, the horns of the sacrificed buffaloes will be stringed on a pole in front of the house, the one supporting the roof, as a proof of the social status of the dead. Then, the alimentary mourning starts, when rice consume is forbidden, and the wake, with the pray reciting, songs and circle dances, the people holding each other’s little fingers. This is Ma’Badong. Relatives and friends start bringing offerings: buffaloes, pigs and rice. The flags of the deceased are raised in front of the house. The body is again wrapped in fabrics, taking the look of a large roll, due to the repeated coverings. Near the dead, a man carefully registers into a notebook each offering and its traits: the shape of the horns of the buffalo, its coat spots and so on. The quantity and quality of the offerings decide the inheritance share! Even the debts of the dead are inherited. But sometimes, the expense of the burial, together with the debts, may overmatch the value of the inheritance. 

Megaliths on the sacred plain
The sacrifice of the pigs is devoid of pomp and spectators. Knives pierce their hearts. Their death is necessary as the ceremonies require meat. The festivity and the dead move to the plain, Ranta, the sacred field of the aligned megaliths. These menhirs have the weirdest shapes: square, circular, puckered or prolonged. Each stone is a commemorative monument, proof of a mortuary festivity. Some menhirs are taller than 6 m (20 ft) and can reach 8 tonnes. Others are small, of 20-30 cm (0.6-1 ft). Then, the dead is brought back to his home. 

The second ceremony
The next funerary ceremony takes place 9 days after the first one, or later - several months or several years (up to 20!), the deadline for the relatives to save the funds necessary for the festivity. The dead remains all this time inside the house, his body has not touched the tomb, and his soul is still searching for its way…The same rites are restarted.

The festivity amplifies. The dead is put out of the house in a coffin that must not touch the ground, being carried on a hearse resembling a Toraja house. He is carried through the fields and rice paddies, in the sounds of the gong, in the vast field of Ma’Palolo. A long line of mourning people follow him. The buffaloes and the other animals to be sacrificed finish the cortege. The coffin is placed among the menhirs, in a previously prepared platform.

Around the sacred field, a village of huts has been built, for hosting the hundreds of guests. Buffaloes and pigs are sacrificed again, and the meat is shared between the guests. At the shadow of the trees, people eat and drink palm wine. Prays are recited. Ma’maraka is sung by vocalists; their words attempt to comfort the family, expressing, at the same time, the support of the community. 

The last ceremony
It takes place in the day called “towards the tomb”. The dead will leave the field of menhirs. The coffin, located on the hearse, is carried on the shoulders of the men. After years of wandering, this is the last journey. The procession, accompanied by singing, reaches the funerary promenade. It is a large calcareous rock, in which liangs, the sepulchers of the families, are carved. A large ladder made of a tall bamboo stem with notches, will allow the ascend of the coffin to the liang. It is a difficult action, which requires skill and maxim effort. People go home. 30 days later, the relatives renounce to the mourning clothes. The soul of the dead has reached the kingdom of the spirits, watching for the wellbeing of the relatives and friends. 

The funerary promenade
The entrance into the liang is covered by a richly decorated wooden plate. Under the window of the liang, a horned buffalo head is figured. Amongst the liangs, there are lodges hosting Tau-tau nangka (”small characters”), effigy dummies, representations of the dead, made of the wood of the breadfruit tree (Artocarpus) and dressed in fabrics. They lean carelessly on the wood bar keeping them prisoners in the narrow space of their balconies. The dummies differ in facial expressions, clothing and size; the clothes are bleached by sun and rain. Some wear cigarettes in their mouths or imitate life postures, like tiredness. Men wear a type of turban or hats, whiter shirts, and over the shirt, a jacket or tog. On the right shoulder, there is a sarong. The lower body is covered by trousers or a long skirt. The necks are adorned with traditional collars or talismans made of pig teeth.

Women wear a black fabric around their heads and simple blouses. Tau-tau nangka are sought today by many museums and collectors, and because of the massive thefts, many Toraja hid their dummies in caves or guard the lodges, which are closed with lattices, shutters and latches and only shown to group of tourists.

A different type of tombs
Other tombs are located in natural grottoes, at tens of meters from their entrance, where the fabric rolls with the decomposed bodies pile. Some grottoes host huge coffins called erongs. They are the oldest necropolises in Tana Toraja. Erongs were cut in huge tree trunks and were box shaped with a lid, having the look of a boat and remembering the roofs of the Toraja houses. The surface was carefully polished and decorated. A braid of curb lines was separated from space to space by lozenges or squares. The same motifs are today found on the Toraja houses. The tradition of the erongs is today long forgotten.

Membaca Kaba Puteri Bunga Karang Lewat Puisi

Rusli Marzuki Saria (kelahiran Kamang, Bukittinggi, 26 Pebruari 1936), termasuk salah seorang penyair Indonesia yang menulis puisi bertolak dari nilai-nilai sub-kultur daerahnya. Lewat puisi, Rusli berusaha mengucapkan dirinya sebagai warga sub-kultur Minangkabau, di mana “kaba” merupakan salah satu bentuk sastra lisan yang terkenal di daerahnya. Beberapa puisi Rusli memperlihatkan pengaruh yang kuat kepada kaba Minangkabau itu. Ia telah melahirkan puisi yang berolak dari cerita kaba itu sendiri.

Puisi berjudul “Puteri Bunga Karang”, misalnya, memperlihatkan usaha Rusli untuk mengungkapkan (kembali) permasalahan yang terdapat di dalam kaba “Bunga Karang”. Dalam hal ini, kritikus Mursal Esten (1981) mengatakan, “Puisi Rusli berjudul “Puteri Bunga Karang” itu memang lebih baik dari puisi-puisinya yang lain, karena permasalahan yang ada dalam kaba “Bunga Karang” dihayatinya dengan baik, sebagai warga dari sub-kultur Minangkabau. Dia merasakan di dalamnya. Di dalam permasalahan yang diungkapkan puisi itu.” -Dasril Ahmad, dalam “Puteri Bunga Karang” Rusli Marzuki Saria: Puisi yang Bertolak dari Akar Tradisi-

Nah, untuk lebih jelasnya, ini dia puisi Rusli Marzuki Saria yang berjudul Puteri Bunga Karang;

Puteri Bunga Karang

Awan merendah. Angin berpusar-pusar
Puteri Bunga Melur keluar dari muara Muar
Sebuah lancing kecil
Kisah ini dirawikan lewat kaba

Kuserahkan diriku pada gelombang dan pasang
Laut bernyanyi. Camar melayang-layang
Antara batang Muar dan pulau Pagai
Dimana engkau kekasihku: Nahkoda Muda

Bandar Muar. Kapal-kapal bersandar
Alangkah ramainya
Puteri Bunga Melur hilang dalam kelambu

Inang dan dayang-dayang istana
Berlari ke ruang tepi. Yang tinggal hanya
Enam puadai kencana

Malam turun di istana bandar Muar
Anak raja Bugis itu duduk sendiri. Bagai
burung kehilangan pasangannya
Desah laut, kilat cahaya

Puteri Bunga Melur yang rait
di balik kabut malam bandar Muar
Tercoreng malu anak raja Bugis
sang puteri menghilang tanpa berita

Sumpah telah mendera buat bersetia
Janji mengikuti kekasih masing-masing
dan meninggalkan negeri ini

Apakah yang lebih sakti daripada sumpah:
tenggelam ke dasar laut
daripada menyerah kepada nasib?

“Dari Tiku ke Kuraitaji
Anak payang membeli limas
Biarlah aku mungkir janji
Karena loyang gantinya emas…”

Puteri Bunga Melur juga yang terisak
Tentang janji, sumpah dan setia
Sebab ikrar itu sudah terucapkan
“…biar bersama-sama membuang diri ke laut lepas”

Bandar Muar seharian penuh sesak
Perahu, pencalang, sekunar, jukung dan tongkang
Lancang dan sampan bagai ikan badar terlantar

“Mengapa aku kakak katakan edan?”
Barangkali nasib tersirat diam-diam
Dari kesunyian masing-masing

Gelombang menari-nari di sini
menjilat lidah pasir
Di mulut muara
batang Muar

Pasang naik, matahari pun naik
Puteri Bunga Melur ingat kekasih
Nahkoda Muda-Sutan Kinali
Tunangan tak resmi mekar dalam hati

Jodoh dalam batin
dibawa retak tangan
Teguh dalam janji
sangsai dalam penderitaan

Puteri Bunga Melur yang sendiri
dalam lancang
Ditelan lautan
di hari-hari pelarian

Nahkoda Muda terlintas-lintas di mata
bergayut di pucuk buih
Di laut pagai
dan arus amat kencangnya

Telah kutulis nasibku
di atas daun sirih
Dengan kapur gunung sebatang
dari hari pertama

Begitu sunyinya nasib
dalam igau
Purnama marak
bersembunyi di balik kabut

Kuminta angin berembus
dan badai reda
Lancang kecil
di atas samudera

Kuminta bintang-bintang
menuntun lancangku
Di malam begini hitam
petir menghantam


Lihatlah laut pasang
Dengarlah gelombang mengerang
Di mana engkau nahkodaku
Kucari kau ke sini - di pulau Pagai!

Puteri Tunggal nan Jombang sang ibunda
Karena sang puteri lari
tinggalkan calon suaminya

Puteri Tunggal nan Jombang
tak dapat dirawikan
dan malunya

Didamiknya dadanya
rambut di kepala
dengan sangat garangnya

Lengkisau hari-harinya
datang berpusaran
Api di telapak tangan
tenggelam dengan erat

Bulan tersipu di atas laut
Ketika ombak berderai
Dan angin tenang
Tanpa pasang

Nyanyian masalampau
rabuk masadepan
bersatu di sini
di atas karang

Puteri Bungsu bercinta
dengan laut
Ketika ombak Purus
bernyanyi dan mengeluh

Kau jabat tangan waktu
dengan ragi kasihsayang
Tuak kelapa Pagai
memabukan ku!

Telah kau lepas rindu
Puteri Bungsu-
Di balik purnama
mengintai bencana

Di atas peraduan tak ditemukan engkau
Yang tinggal jejak di pasir
Dan wangian sedapmalam
Kembang angsoka

Kau pilih lari malam hari
Bersinar bintang kala
Laut mengeram malam hari

Kau serahkan dirimu pada gelombang
Sebelum badai tiba
Malam gelap gulita

Awan bergumpal hitam di atas lautan
Elang laut berkepak. Nasib juga sedang
menunggu Puteri Bungsu
Ketika sumpah itu diucapkan

Puteri Tunggal nan Jombang menyeru:
“Anak kualat, anak celaka….!
Anak yang tak tahu membalas guna…
Memberi malu kepada orang banyak”

“Atas kesusahanku mengandung dan
melahirkannya ke dunia,
ya Allah, kalau ia ada di daratan
diterkam dan diserkah harimau laparlah ia,
jika masuk kuala, ke sungai atau ke lautan
tertumbuk dan terlepaslah lancang
yang dinaikinya ke batu karang…”

Sumpah itu sudah terucapkan
ketika pitam
Sang Bunda Alam

Gagak terbang di senja. Kita bercerita
tentang laut mengamuk
Dan kisah cinta yang remuk
Antara Pagai dan bandar Muar

Terlintas sebuah rumah buat haritua
Ketika kau dulu mengimpikannya
Bunga ros yang mekar serta lila
Dalam taman berdua

Tapi nasib tetap juga dalam suratan
tangan. Tergenggam erat di tanganmu
Dan terbengkalai

Di balik musim usia telah jadi
kulit limau berkerinyut. Menanti
lapuk di kemarau panjang

Jaringlawa terbentang di siang
Menungu mangsa yang letih di perburuan
yang panjang. Langit biru, awan menyisih
Ringkik kuda ditelan cakrawala

Telah bermusim dukaku di sini
bertahta. Kabut melintas batas
Dan suara itu melolong di malam
panjang sekali

Kusulam asib yang bengis
dalam sunyi sendiri
Kau ajuk lautku biru
di hari-hari kelabu

Buyung! Disini sajalah main dadu
di bawah pohon randu
Silang-sengketa nasib
dalam perjalanan rahib

Gelombang memanggil aku
Badai sedang menanti aku
Gelap malam hitam
Menunggu aku!

Kuserahkan jiwa kepadamu
Laut biru dalam
Bersetubuh denganmu
Dalam kelam

Kuingat kecupan yang panas
Badai panas matahari khatulistiwa
Lidah ular berbisa

Airmu menari-nari
Anginmu berpusar-pusar
Awanmu merendah

Kutulis riwayatmu
Kueja namamu
Dari hari ke hari
Dari saat ke saat

Kubaca deritamu
lewat gelombang
Kubaca sukacitamu
lewat garistangan

Puteri Bungsu
puteri terakhir
yang lahir

Puteri Bungsu
laut sedang bergelombang
laut bakal pasang

Beri aku laut yang menggelegak
dan angin panas melambai
Kubakar diriku di dalamnya

Beri aku laut yang mendidih
dan badai khatulistiwa
Benamkan aku ke dasar paling dalam
sampai ke keraknya

Dengan seluruh tubuh terbakar
Aku ingin jabat tanganmu
dalam ngigau

Kau itu Ibu Kehidupan
ibu alam pemurah
ibu alam pemarah

Haritua bagai rumah di pantai
Bunga-bunga melenggok dan patah rantingnya
Tak ada derik dan angin mati

Masadepan kayu-kayu hutan berbunga
Burung2 menyanyi. Matahari terbangun
pagi hari. Sipongang berkejaran sepanjang

Puteri Terakhir sedang berpacu dengan kabut
di luas laut. Menuju Pagai
Menuju sang kekasih

Bagai harimau laut mengaum
Angin berpusar sepanjang malam dan siang
Pagai jauh kekasih jauh

Kutolak badai menggila tapi sia-sia
Lancangku kandas, air laut berputar-putar
dibawahnya. Wajah Nahkoda Muda
Sekali-sekali datang. amboi, gagahnya!

Tidak. Tidak, aku ingin berkubur di sini!
Di perut laut mengeram, Pagai terlihat
Jauh sekali. Ibu Alam yang pemarah
Aku ingin mencium kakimu

Tidak. Tidak, aku ingin sampai padanya
Tanah tepi di mana Nahkoda Muda
membuang sauh. Dan kapal-kapal tertambat

Tidak. Tidak, Puteri nan Bungsu
Laut tak bisa kau suruh diam
Sebentar lagi matahari akan tenggelam

Senja pekat bagai pukat hitam
Gerimis rait, petir bersabung ke malam
Gelombang tak tertahan oleh empu jari
Lancang Puteri nan Bungsu itu pecah!

Nasib. Retak tangan dan Ibu Alam yang marah
Badai menghempas. Gelombang membelah
Kusandang nasib hitamku sebelum menjelang
Pagai. Laut berderai, amboi!

Aku ingin berumah di sini. Rumah kaca
di mana aku bisa ngintip mambang
dan peri. Atau wajah Nahkoda Muda

Aku ingin berumah di sini. Di mana laut
bernyanyi malam hari. Memanggil-manggil
kekasih nun jauh sekali.

Jangan lagi kau kejar, petir malam hari
Lancangku pecah. Dan aku di sini saja di tengah
gerimis. Pendayung patah tiga
Dan urat2ku mulai kaku

Jangan lagi aku kau kejar, petir malam hari
Nanti aku jadi batuhitam, digerayangi
lumut-lumut plankton. Di mana gelombang
pecah di pangkuanku

Aku sekarang gadis remaja yang sedang
bercinta. Bernyanyi malam hari kupetik
kecapi. Dawai2nya, ah dawai2nya!

Aku sekarang gadis remaja yang sedang
mimpi. Berumah di tengah samudera
Mengintip dalam rumah kaca : di mana engkau kekasihku

Ibu Alam yang pemarah - langit jadi
hitam. Jerat telah memangsaku untuk
berumah di sini, dalam palung laut ini
Dan kuminta hanya badai serta laut gemuruh

Ibu Alam yang pemarah - aku anakmu,
Puteri Bunga Melur - Puteri nan Bungsu
Puteri Terakhir
yang kau lahirkan

Akulah puterimu yang bercinta! Memendam
Rindu dan kasihsayang. Lari dari rumah
dengan lancang. Ketika pertunanganku
dengan anak raja Bugis itu berlangsung

Kuminta badai, angin, gelombang
memecah ke dadaku
Di tengah samudera antara Pagai-Padang
- Akulah Puteri Bunga Karang!

Padang 1977/1978

Pengaruh Dunia Dewasa Pada Permainan Anak-Anak

Permainan anak-anak zaman dulu kadang memiliki tenaga penyerap yang kuat terhadap berbagai peristiwa yang terjadi di luar dunia kanak-kanak itu sendiri, yaitu peristiwa-peristiwa yang terjadi di dunia orang dewasa. Di daerah berbahasa Jawa misalnya, ada permainan yang mengungkapkan susah payah seorang janda tua yang mempunyai banyak anak dan ingin menitipkan anak-anaknya tersebut sebagai abdi pada orang lain yang memiliki kekayaan dan kekuasaan. Tetapi orang kaya itu sangat pelit, sehingga menderitalah anak-anak tersebut karena diperlakukan dengan sewenang-wenang.

Bentuk permainan ini sendiri dimainkan dengan cara dinyanyikan dan tarian sederhana sehingga mirip sendranyanyi kecil. Seorang anak perempuan yang dianggap tertua berperan sebagai si janda. Ia berada di tengah dan dengan tangan kanan dan kiri menggandeng anak-anak lain yang saling bergandeng pula membentuk deret panjang: itulah anak-anak si janda. Di seberang deretan tersebut, agak jauh, duduk seorang anak yang berperan sebagai orang yang memiliki kekayaan dan kekuasaan. Sambil bergerak maju mundur berulang kali, deretan anak-anak itu menyanyikan sebuah syair, yang dalam bahasa Indonesia bisa diterjemahkan sebagai berikut:

Soyang, soyang
Lukislah hati pelangi
Hai upik dari Semarang
Ya, ya, bu.. Ya, ya, pak..
Putraku adipati
Salamku padamu, aku datang ke sini.

Selesai syair itu dinyanyikan, deretan anak-anak yang melangkah maju dan mundur itu pun berhenti dan kemudian berjongkok di muka anak yang berperan sebagai orang tempat mengabdikan diri tadi. Si janda berhadapan muka dengan orang itu, sesudah terlebih dahulu menirukan bunyi ketukan pintu:

- Tok, tok, tok…

Ketukan pintu itu disambut dengan sapaan :

+ Siapa itu?

Dan dijawab oleh si janda dengan:

- Saya

Kemudian diantara keduanya pun terjadi dialog berturut-turut sebagai berikut:

+ Ya, siapa?
- Saya, mak janda dari Dadapan
+ Mau apa?
- Saya mau menitipkan anak saya sebagai abdi di sini
+ Anak yang mana?
- Yang ini.
+ Baik kuterima, asal ia mau kuberi nasi sekepal, sambal secalit, kuah setetes, dan minumnya pun seteguk. Tidurnya mesti di luar rumah berbantalkan kentongan.

Mendengar penjelasan itu mak janda mengurungkan niatnya. Bersama anak-anaknya yang berada dalam deretan itu ia pun bangkit berdiri dan melangkah mundur, kemudian melakukan lagi gerakan maju mundur berulang-ulang sambil menyanyikan bait berikutnya yang bisa diterjemahkan sebagai berikut: 

Sungguh tak rela
Sungguh tak rela
Anakku kau perlakukan semena-mena

Tetapi kemiskinan yang merundungnya memaksa mak janda untuk mau tak mau menyerahkan anaknya, betapa pun sedih hatinya. Demikianlah, sementara ia bersama anak-anaknya dalam deretan bergerak maju mundur, dinyanyikanlah bait-bait selanjutnya:

Lantang tangisnya semasa bayi
Lantang tangisnya semasa bayi
Sekarang anakku hendak mengabdi
Kunyit dan cekur, hu
Kunyit dan cekur, hu
Anakku jadi babu

Akhirnya deretan yang bergerak maju mundur sambil menyanyikan bait-bait itu berhenti dan jongkok di muka anak yang berperan sebagai orang tempat mengabdikan diri tersebut. Sesudah mak janda menirukan kembali bunyi ketukan pintu, terjadi dialog yang mengakhiri permainan gelombang pertama permainan itu:

+ Ya, siapa?
- Saya, mak janda dari Dadapan
+ O ya, jadi bagaimana dengan anak itu?
- Baiklah, sekarang kuserahkan dia

Gelombang kedua dan gelombang-gelombang selanjutnya permainan itu kembali lagi seperti semula dengan penyerahan anak kedua, ketiga, dan seterusnya hingga habislah semua anak mak janda dalam deretan tersebut dan tinggalah ia seorang diri saja lagi.

Demikianlah, permainan ini sebenarnya mengungkapkan peristiwa sosial yang menyangkut penderitaan janda tua yang miskin dan banyak anak, satu diantara banyak peristiwa serupa yang terjadi di kalangan rakyat tempat permainan ini berasal.

Mantra Memanggil Angin Versi Orang Jawa

Ketika saya kecil saya ingat satu hal yaitu setiap akan bermain layang-layang di tegalan, saya bersama teman-teman sepermainan tidak pernah melewatkan satu ritual kecil untuk mengundang angin sebelum menerbangkan layang-layang.

Ritual itu berupa mengucapkan (menyanyikan?) sebuah mantra mirip puisi folk-rhyme. Saya masih ingat betul kata perkata dari mantra itu. Beginilah bunyinya :

Cempe, cempe,
Undangna barat gedhe,
Tak opahi duduh tape… 

Yang kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia akan berbunyi seperti ini :

Domba kecil, domba kecil,
Panggilkan angin kencang berderai,
Kuupah kau nanti dengan air tapai… 

Seperti halnya mantra lain, pencipta mantra mengundang angin ini pun bersifat anonim, tidak diketahui siapa penciptanya. Hebatnya, mantra demikian banyak sekali ragamnya dan diwarisi turun-temurun dikalangan kanak-kanak dari generasi yang satu ke generasi berikutnya tanpa banyak perubahan. Makanya, mungkin saja meski berbeda daerah, asal daerah yang bersangkutan berbahasa Jawa, maka mantra ini pun akan hadir dan eksis dipake oleh tiap-tiap anak yang akan bermain layang-layang.

Bagaimana dengan daerah Anda?

Dongeng Kancil dalam Tembang Jawa

Dongeng Sang Kancil nan cerdik yang kerap kita dengar waktu kecil nyatanya memang dongeng fabel Nusantara, dari versi Melayu hingga versi Jawa, tokoh fabel satu ini tersedia. Nah, untuk kali ini Arsip Budaya Nusantara akan menyajikan dongeng Sang Kancil versi tembang Jawa. Semoga bermanfaaat....  

Kababar dongeng nama sang kancil,
Dipun beber dadya wujud wayang,
Dimen gampang caritane,
Tur cetha yen kadulu,
Dadya budaya kang lestari,
Pancen iku pranyata,
Kinarya sesuluh,
Hangiseni pembangunan,
Pepaking kabudayan ing tanah jawi,
Sarta ing Nuswantara.
Pra sedulur mangga majeng sami,
Sun dongengi sabangsaning sato,
Akeh banget pigunane,
Kena kanggo pitutur,
Bisa gawe sengseming ati,
Marang putra lan wayah,
Sarana panuntun,
Lestarining kabudayan,
Sartaning lingkungan kita sami,
Anjaga sato wana.

Risang kancil sato ingkang wegig,
Bisa uwal sakehing bebaya,
Remen tetulung rowange,
Kanthi akal kang luhur,
Sanadyan ta wujude cilik,
Srana ati tatag,
Teteg teguh tangguh,
Agawe leganing rowang,
Nadyan gedhe galak kabeh den adhepi,
Among sarana akal.
Precaya’wa mring dhiri pribadi,
Nora gampang kena ing paeka,
Waton eling ing wajibe,
Contone kancil iku,
Sanadyan ringkih tur’ta alit,
Ananging tanggung jawab,
Myang sakehing pakewuh,
Datan ajrih ing bebaya,
Akalipun kinarya gegaman sakti,
Nyata kancil sembada.
Risang kancil mlebu wanadri,
Angenggar-enggar senenging nala,
Anjujug pinggiring lepen,
Nulya sinambi nginum,
Datan nyana wonten bilahi,
Kancil nulya anjola,
Jebul ana bajul,
Jumedhul saking jro toya,
Gidrah-gidrah arsa nyarap mring sang Kancil,
Tutuknya pindha guwa.
Sang kancil tan mobah datan mosik,
Amung andomblong ngupadi akal,
Mrih bisa slamet awake,
Bajul nedya den etung,
Kalumpatan mbangka sawiji,
Mumbul-mumbul trus mlajar,
Kanthi mesem ngguyu,
Bajul kraos yen kapusan,
Kabeh nesu kanthi rasa sedhih,
Nulya ambles ing toya.

Kene padha maju kanca,
Ingsun bakal ndongeng isi wanadri,
Crita kancil aranipun,
Nyata banget piguna,
Kena kanggo patuladhan lan panglipur,
Uga kanggo pendhidhikan,
Yen wus purna dionceki.
Aku bakal ndongeng kewan,
Dha gatekna sing nganthi apremati,
Risang kancil lakonipun,
Wiwit kuna wus ana,
Ing isine okeh ngewrat ngelmu luhur,
Mula padha wigatekna,
Aja nganti padha lali.

Lah ta kabeh pidhangetna,
Enggal padha cerak mami,
Dimen krungu nggonku omong,
Jalaran critane becik,
Akeh kang migunani,
Ra-orane bakal getun,
Sun buka crita kewan,
Branjangan ngideri pari,
Tansah mabur ing jagading dedongengan.

Nalika sang kancil mlaku,
Nulya mlebu ing wanadri,
Kraos ayem sarta suka,
Antuk papan klawan margi,
Luwar dening sambekala,
Trus wening wenganing pambudi.
Nyata kancil kang pinunjul,
Aranipun rising kancil,
Dhasar becik yen sinawang,
Gawe sengsem kang ningali,
Lagya thethenguk ing marga,
Kanthi ngenam-enam ati.
Kewan sanes samya bingung,
Sawusnya pinanggih kancil,
Nulya sami kraos ledjar,
Kancil nyata bisa njagi,
Kabeh isen-isen wana,
Dadya kabayan sang Kancil.

Kancil iku kewan cilik kang pinunjul,
Sinuyudan rowang,
Sung tetulung mring pra dasih,
Nadyan alit tur ta sugih ing kagunan.
Sugih akal datan ana kang kalimput,
Kabeh wus katata,
Tanpa luput tur satiti,
Yen dinulu Sang Kancil nyata prasaja.

Tembang di atas adalah milik : Ki Ledjar Subroto, Ngayogjakarta, 1985